
Chi sono
Traduttrice per vocazione e per professione da oltre 20 anni.
Consulente Tecnico d’Ufficio presso il Tribunale di Padova, registrata
presso il Ministero della Giustizia con il n° 611.
Socio aggregato di AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
con il numero Tessera n. 214104.
Membro del Team di interpreti e traduttrici “Ceco Slovacco Traduzioni”.
Dopo la laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne
(russo, ceco e slovacco) conseguita presso l’Università di Padova,
ho maturato diverse esperienze lavorative sia all'estero, per diversi anni,
sia in Italia.
Nel corso della mia carriera ho ricoperto ruoli quali Redattrice di pubblicazioni per le imprese, Consulente d’azienda, Copywriter e Office Manager.
I miei clienti sono aziende di vari settori, studi di consulenza e
professionisti, agenzie di traduzione e soggetti privati.
Sarò lieta di poter mettere le mie competenze anche a tua disposizione!

"Ученье - свет, а неученье - тьма!"
(А.В.Суворов)
"Studiare è luce, non studiare è oscurità!"
(A.V. Suvorov)
Formazione
Percorso accademico
Laurea magistrale in Lingue e Letterature Straniere Moderne
presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Padova (110/110 e lode).
Borse di studio per la lingua ceca e la lingua slovacca presso
Západočeská univerzita (Università di Pilsen, Repubblica ceca),
Masarykova univerzita (Università di Brno, Repubblica ceca) e Univerzita Komenského (Bratislava, Repubblica slovacca);
soggiorni studio a Mosca.
Corsi di formazione
e aggiornamento
-
Il Diritto per Tradurre - Formazione giuridica per la traduzione altamente qualificata con il Dr. Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali e traduttore
-
La procedura civile
-
Diritto penale per tradurre
-
La procedura penale
-
L’impresa e le società
-
Corso sulla traduzione legale (D.ssa Sabrina Leone)
-
Seminario terminologico ceco-italiano Diritto processuale penale e differenze legislative (Dr. Alessandra Bonsignori – Camera degli Interpreti Giudiziari della Repubblica Ceca)
-
Il linguaggio giuridico italiano (D.ssa Angie Garbarino)
-
Traduzione giurata – AITI
-
Traduzione tecnico scientifica: tecniche e tips (ProZ.com)
-
Traduzione giurata (AITI)
-
I dubbi del correttore (D.ssa Lucilla Pizzoli)
-
Traduzione audiovisiva – il sottotitolaggio (Dott. Alessandro La Donna)
-
Introduzione alla Traduzione editoriale (L.M. Pignataro)
- Il traduttore editoriale: immagine, ruolo e nuove tecnologie
(P. Ruffo)
-
Grafica facile – Gimp, Canva, ecc. – Fórema (Pd)
-
Il diritto societario inglese: elementi teorici e spunti pratici
(D.ssa Emilia De Paola)
-
Trattamento dei dati personali e GDPR (Avv. I. Salviato)
Pubblicazioni (traduttrice):
La normativa edilizia della città di Praga
Camera di Commercio Italo-Ceca, 2016
Legge sull’imposta sul valore aggiunto (Czech VAT law no. 235/2004)
Economic Revue s.r.o., 2005
Terra che parla
Toni Zamengo, Ed. Marsilio 2005
Periodici per le imprese (redattrice e traduttrice):
GUIDA AGLI AFFARI Repubblica Ceca, I., II., III., IV., V., VI Edizione
Savino & Partners a.s.
Rassegna annuale in lingua italiana sulla Repubblica Ceca per imprenditori su temi di carattere generale, turistico, economico e legislativo.
Economic Revue®
Savino & Partners a.s. & Economic Revue s.r.o.
Rassegna bimestrale in lingua ceca e italiana di aggiornamento su temi di carattere generale, economico, legislativo, contabile e fiscale




Progetti editoriali
I valori che mi contraddistinguono

Coerenza
Come professionista, traduco esclusivamente verso la mia lingua madre e accetto solo progetti di traduzione che rientrano nelle mie competenze.

Economicità
I preventivi sono formulati in base alla complessità del testo. Non ci sono intermediari, nessun ricarico sulle tariffe!

Puntualità
Accetto un progetto di traduzione solo se sono certa di di avere il tempo necessario per svolgere un lavoro di qualità e di poterlo consegnare entro il termine convenuto.

Rapidità
Rispondo sempre prontamente a tutti i messaggi e
richieste. Consapevole che le traduzioni sono sempre urgenti, cerco di svolgere l'incarico nel più breve tempo possibile, senza pregiudicare la qualità.

Ascolto
Comprendere le esigenze
del cliente e cercare
la soluzione migliore sono
il primo passo nel mio lavoro. Perseguire il suo obiettivo è la mia priorità!

Riservatezza
La privacy è il presupposto essenziale della mia attività.
I tuoi documenti sono soggetti alla massima riservatezza!